Taberna Ágora/Museo Manolete — Puerta de Almodóvar, 6 · Córdoba

Puerta de Almodóvar, 6 · Córdoba · España Almodóvar Gate, 6 · Córdoba · Spain

Homenaje eterno
al más grande.
An eternal tribute
to the greatest.

DescubrirDiscover

Córdoba · Patrimonio de la HumanidadCórdoba · UNESCO World Heritage

Historia y gastronomía
bajo el mismo techo
History and gastronomy
under the same roof

En el corazón del barrio histórico de Córdoba, frente a la milenaria Puerta de Almodóvar, existe un lugar único en el mundo: una taberna que es también un museo vivo dedicado al torero más grande de todos los tiempos.

In the heart of Córdoba's historic quarter, facing the ancient Almodóvar Gate, there is a place unique in the world: a tavern that is also a living museum dedicated to the greatest bullfighter of all time.

Más de 30 piezas originales que pertenecieron al propio Manolete. Únicas en el mundo. Todas con historia. Todas con alma.

Over 30 original pieces that belonged to Manolete himself. Unique in the world. All with history. All with soul.

1917
Nació en Córdoba
Born in Córdoba
+30
Piezas originales
Original pieces
Nº1
El torero de la historia
The greatest bullfighter
100%
Cocina tradicional
Traditional Cordovan cuisine
Museo Manolete — vitrinas y colección original
Más de 30 piezas originales · CórdobaOver 30 original pieces · Córdoba

El Mito · 1917 — 1947The Legend · 1917 — 1947

Manuel Laureano
Rodríguez Sánchez
Manuel Laureano
Rodríguez Sánchez

Manolete — el torero de Córdoba
1917

Nacimiento en Córdoba

Born in Córdoba

Manuel Laureano Rodríguez Sánchez nace el 4 de julio de 1917 en Córdoba. Hijo y nieto de toreros, lleva el toreo en la sangre desde el primer día. Su cuna, esta ciudad que hoy guarda su legado.

Manuel Laureano Rodríguez Sánchez was born on July 4th, 1917 in Córdoba. Son and grandson of bullfighters, he carried bullfighting in his blood from day one. His cradle — this city that today preserves his legacy.

1939

La alternativa · Sevilla

The Alternativa · Sevilla

Toma la alternativa en Sevilla en 1939 y en apenas cinco años revoluciona el toreo mundial. Su estilo —sereno, inmóvil, sin ceder un palmo— redefine para siempre el arte de torear. España entera se rinde ante él.

He takes his Alternativa in Sevilla in 1939 and within five years revolutionises world bullfighting. His style — serene, motionless, yielding no ground — redefines the art of bullfighting forever. All of Spain surrenders to him.

1947

Linares — el último paseíllo

Linares — the final walk

El 28 de agosto de 1947, en la Plaza de Toros de Linares, el toro Islero le hiere de muerte. Tenía 30 años. Su leyenda, sin embargo, no ha dejado de crecer. Hoy vive aquí, en cada pieza de este museo.

On August 28th, 1947, at the Linares bullring, the bull Islero fatally wounds him. He was 30 years old. His legend, however, has never stopped growing. Today it lives here, in every piece of this museum.

"Los toros me han dado todo lo que tengo y todo lo que soy. Si me matan, que me maten en la plaza."
"The bulls have given me everything I have and everything I am. If they kill me, let them kill me in the ring."
— Manolete
"Hay que torear con el corazón. El valor no está en no tener miedo, sino en dominarlo."
"You must fight with your heart. Courage is not the absence of fear, but mastering it."
— Manolete · 1917 — 1947

El MuseoThe Museum

La ColecciónThe Collection

Más de 30 piezas originales que pertenecieron al propio Manolete. Únicas en el mundo. Todas con historia. Todas con alma.

Over 30 original pieces that belonged to Manolete himself. Unique in the world. All with history. All with soul.

Vista general del Museo Manolete — vitrinas y colección

El MuseoThe Museum

La colección completaThe full collection

Vitrinas con piezas originales del torero

Display cases with the bullfighter's original pieces

Pintura — Corrida de Beneficencia, Madrid 1946

Madrid · 1946Madrid · 1946

Corrida de BeneficenciaCorrida de Beneficencia

Cuadro del traje de luces de la Alternativa de Manolete — Sevilla 1939

Sevilla · 1939Seville · 1939

La AlternativaThe Alternativa

El traje de luces de su consagración como matador de toros

The suit of lights from his consecration as a full matador

Vitrina objetos personales — guantes, gafas de sol, cartera M.R.S.

Objetos personalesPersonal objects

Guantes, gafas y cartera M.R.S.Gloves, sunglasses & wallet M.R.S.

Pertenencias íntimas del torero

The bullfighter's intimate belongings

Cabeza de toro en pared de piedra — Bilbao 1944

Bilbao · 1944Bilbao · 1944

Cabeza de toroBull's head

Plaza de Vista Alegre, 1944

Vista Alegre bullring, 1944

Panel fotográfico — vida de Manolete, Córdoba y Hollywood

Archivo fotográficoPhoto archive

Recorrido visual por su vidaA visual journey through his life

Desde Córdoba hasta Hollywood

From Córdoba to Hollywood

Mural Manolete toreando — sala del museo

El MitoThe Legend

Manolete en el museoManolete in the museum

San Rafael — Arcángel Custodio de Córdoba

Arcángel Custodio de CórdobaGuardian Angel of Córdoba

San Rafael · El CustodioSan Rafael · The Guardian

Piezas de la colecciónCollection highlights

Cada pieza, una historiaEvery piece, a story

Traje de lucesSuit of lights

Espuma de mar y oro. El traje de luces original de Manolete.

Sea foam and gold. Manolete's original suit of lights.

San Sebastián · 1947San Sebastián · 1947

Cabeza de toroBull's head

Trofeo de una de sus corridas más memorables. Única en el mundo.

Mounted after one of his most memorable corridas. One of a kind.

Bilbao · 1944Bilbao · 1944

Guantes y gafasGloves & sunglasses

Guantes de cuero y gafas de sol personales del torero.

The bullfighter's personal leather gloves and sunglasses.

Objetos personalesPersonal objects

Cartel de LinaresLinares poster

El cartel original de la última corrida de Manolete. 28 agosto 1947.

The original poster of Manolete's last corrida. August 28, 1947.

Linares · 28 ago. 1947Linares · Aug. 28, 1947

Abrigo y traje civilOvercoat & civil suit

Ropa civil de Manolete: abrigo de cuadros, traje diplomático azul, jerseys.

Manolete's civilian wardrobe: overcoat, diplomatic suit, jerseys.

Ropa personalPersonal wardrobe

Muleta y estoqueMuleta & estoque

La muleta y la espada originales con las que Manolete toreó.

The original muleta and sword with which Manolete fought.

Útiles de toreoBullfighting tools

Capote de bregaFighting cape

El capote magenta y amarillo con el que toreaba en la lidia.

The magenta and yellow cape he used during the fight.

Pieza taurinaBullfighting piece

Sombrero cordobésCordoban hat

El clásico sombrero cordobés de ala ancha, símbolo de la ciudad.

The classic wide-brimmed Cordoban hat, symbol of the city.

Accesorio personalPersonal accessory

La pieza más valiosa · San Sebastián, 10 agosto 1947The most precious piece · San Sebastián, 10 August 1947

El traje de espuma de mar y oroThe suit of sea foam and gold

El traje de luces que Manuel Laureano Rodríguez Sánchez "Manolete" vistió el 10 de agosto de 1947 en San Sebastián. Bordado a mano en hilo de oro sobre seda blanca. Una pieza única en el mundo, conservada íntegra en nuestra colección.

The suit of lights worn by Manuel Laureano Rodríguez Sánchez "Manolete" on 10 August 1947 in San Sebastián. Hand-embroidered in gold thread on white silk. A unique piece in the world, preserved complete in our collection.

Traje de luces espuma de mar y oro — Manolete, San Sebastián 1947 — vista frontal
Vista frontalFront view
Traje de luces espuma de mar y oro — Manolete, San Sebastián 1947 — detalle
Detalle bordadoEmbroidery detail
Cartel original Plaza de Toros de Linares 28 agosto 1947 — última corrida de Manolete

Pieza histórica únicaUnique historical piece

El cartel de
Linares
The poster of
Linares

El cartel original de la última corrida de Manolete. Plaza de Toros de Linares, 28 de agosto de 1947. Jueves. Fiestas de San Agustín. La corrida en la que el mundo perdió a su torero más grande.

The original poster of Manolete's last corrida. Plaza de Toros de Linares, August 28th, 1947. Thursday. Feast of Saint Augustine. The corrida in which the world lost its greatest bullfighter.

6 toros de Eduardo Miura. Tres espadas: Gitanillo de Triana, Manuel Rodríguez "Manolete" y Luis Miguel "Dominguín". Nadie sabía que sería el último paseíllo.

6 bulls by Eduardo Miura. Three matadors: Gitanillo de Triana, Manuel Rodríguez "Manolete" and Luis Miguel "Dominguín". Nobody knew it would be the final paseíllo.

Fecha
Date
28 agosto 1947
Plaza
Venue
Plaza de Toros de Linares
Ganado
Eduardo Miura — 6 toros
Espadas
Matadors
Gitanillo · Manolete · Dominguín
Interior Taberna Ágora — escalera y trajes de luces enmarcados
Rincón con cabeza de toro — pared de piedra cordobesa
Pasillo interior con cuadro de Manolete toreando

La TabernaThe Tavern

Cocina cordobesa
de alma y tradición
Cordovan cuisine
of soul and tradition

La misma ciudad que dio al mundo a Manolete nos regala también una de las gastronomías más ricas de Andalucía. Aquí honramos ambos legados con la misma pasión.

The same city that gave the world Manolete also gifts us one of Andalusia's richest culinary traditions. Here we honour both legacies with the same passion.

Salmorejo cordobés, rabo de toro, flamenquín, berenjenas con miel de caña... La tradición en el plato, el legado en las paredes.

Salmorejo cordobés, oxtail, flamenquín, aubergine with cane honey... Tradition on the plate, legacy on the walls.

Ubicación únicaUnique location

Puerta de Almodóvar, 6 — en el casco histórico de Córdoba, Patrimonio de la Humanidad.

Almodóvar Gate, 6 — in Córdoba's historic centre, UNESCO World Heritage.

Selección de vinosWine selection

D.O. Rioja, Ribera del Duero, Rueda. Cavas y sangría artesanal de la casa.

D.O. Rioja, Ribera del Duero, Rueda. Cavas and artisan house sangría.

ES · EN · FRES · EN · FR

Menú y atención en español, inglés y francés. Bienvenidos al mundo.

Menu and service in Spanish, English and French. Welcome to the world.

01

El único museo-taberna de Manolete en el mundoThe only Manolete museum-tavern in the world

No existe otro lugar en el planeta donde puedas cenar rodeado de los trajes de luces, objetos personales y la historia real del torero más grande de todos los tiempos.

There is nowhere else on earth where you can dine surrounded by the authentic suits of lights, personal belongings and true history of the greatest bullfighter who ever lived.

02

Piezas originales que no verás en ningún museoOriginal pieces found nowhere else

Más de 30 piezas únicas: el traje de luces de espuma de mar y oro (San Sebastián, 1947), la pintura de la Corrida de Beneficencia (1939), el capote de brega, objetos personales con sus iniciales, carteles originales y la firma de su puño y letra.

Over 30 unique pieces: the sea foam and gold suit of lights (San Sebastián, 1947), the Beneficencia Corrida painting (1939), the fighting cape, personal items bearing his initials, original posters and his own handwritten signature.

03

Gastronomía cordobesa en el corazón de la JuderíaCordovan cuisine in the heart of the Jewish Quarter

Rabo de toro, salmorejo, flamenquín... Las recetas más auténticas de Córdoba, a metros de la Puerta de Almodóvar y la Mezquita. Una experiencia que combina historia, cultura y gastronomía como ningún otro lugar.

Oxtail stew, salmorejo, flamenquín... The most authentic recipes of Córdoba, steps from the Almodóvar Gate and the Mosque-Cathedral. History, culture and gastronomy like nowhere else.

Gastronomía CordobesaCordovan Gastronomy

La CartaThe Menu

EntrantesStarters
Jamón Ibérico de CeboIbérico Ham
Media 60g 14,95€ · Entera 100g 19,95€Half 60g €14.95 · Full 100g €19.95
Tabla mixta jamón ibérico y queso curado de ovejaIbérico ham & cured sheep cheese board
19,95€
Queso curado en Aceite de Oliva Virgen ExtraCheese cured in Extra Virgin Olive Oil
Oveja 93% · Cabra 7%Sheep 93% · Goat 7%
Media 95g 9,95€ · Entera 180g 13,95€Half 95g €9.95 · Full 180g €13.95
Salmorejo cordobés con dados de jamónSalmorejo cordobés with ham
Tapa 4,95€ · ½R 7,95€ · Ración 9,95€Tapa €4.95 · Half €7.95 · Full €9.95
Mazamorra
Sopa fría de almendras al estilo cordobésCold almond soup, Cordovan style
Tapa 4,95€ · ½R 7,95€ · Ración 9,95€Tapa €4.95 · Half €7.95 · Full €9.95
Vaso de Gazpacho andaluz (frío)Glass of cold Andalusian Gazpacho
4,95€
Ensaladilla de salmónSalmon salad
Tapa 4,95€ · ½R 7,95€ · Ración 9,95€Tapa €4.95 · Half €7.95 · Full €9.95
Croquetas caseras de jamón serranoHomemade serrano ham croquettes
½R 5u 7,95€ · Ración 8u 10,95€Half (5) €7.95 · Full (8) €10.95
Croquetas caseras de pucheroTraditional family croquettes
½R 5u 7,95€ · Ración 8u 10,95€Half (5) €7.95 · Full (8) €10.95
Croquetas de chipironesSquid croquettes
½R 5u 8,95€ · Ración 8u 12,95€Half (5) €8.95 · Full (8) €12.95
Surtido de croquetas (4 de cada)Croquette assortment (4 of each)
12,95€
Verduras & RevueltosVegetables & Scrambled
Berenjenas con miel de cañaAubergine with cane honey
½R 8,95€ · Ración 10,95€Half €8.95 · Full €10.95
Pisto cordobés con huevos fritosCordovan ratatouille with fried eggs
½R 8,95€ · Ración 10,95€Half €8.95 · Full €10.95
Patatas bravasSpicy potatoes
½R 7,95€ · Ración 10,95€Half €7.95 · Full €10.95
Boquerones en vinagreAnchovies in vinegar
½R 8,95€ · Ración 11,95€Half €8.95 · Full €11.95
Revuelto de setas y gambasMushroom & prawn scrambled eggs
12,95€
Revuelto de gulas, gambas y patatasGulas, prawn & potato scrambled eggs
13,95€
Revuelto de patatas con huevo frito y jamónFries, ham & fried egg scramble
14,95€
Revuelto de patatas con huevo frito y chorizos picantesFries, spicy chorizo & fried egg scramble
12,95€
Ensalada de la casaHouse salad
11,95€
Ensalada de rulo de queso de cabraGoat's cheese roll salad
12,95€
Ensalada de Burrata con Pesto, cherry y nuecesBurrata with pesto, cherry tomato & walnuts
12,95€
Pescados & MariscosFish & Seafood
Tortillitas de camaronesShrimp omelettes
Tapa 2u 4,95€ · ½R 4u 9,95€ · Ración 6u 12,95€Tapa (2) €4.95 · Half (4) €9.95 · Full (6) €12.95
Calamares fritosFried squid rings
½R 9,95€ · Ración 13,95€Half €9.95 · Full €13.95
Choco fritoFried cuttlefish
½R 9,95€ · Ración 13,95€Half €9.95 · Full €13.95
Boquerones fritos al limónFried anchovies with lemon
½R 9,95€ · Ración 12,95€Half €9.95 · Full €12.95
Chanquetes
10,95€
Calamar a la plancha (220 gr)Grilled squid (220 gr)
14,95€
Gambas fritasFried prawns
11,95€
Langostinos al pil pilKing prawns in pil pil sauce
12,95€
Salmón a la plancha con verduras y salsa teriyakiGrilled salmon with vegetables & teriyaki
18,95€
CarnesMeats
Flamenquín cordobés de lomo y jamónCordovan Flamenquín — loin & ham
12,95€
Flamenquín de roquefortRoquefort Flamenquín
12,95€
Muslo de pollo a la parrillaGrilled chicken thigh
11,95€
Carrillada de cerdo ibéricaIberian pork cheek
15,95€
Rabo de toroCordovan oxtail
El plato más cordobés — guiso tradicionalThe most Cordovan dish — traditional stew
19,95€
Timbal de rabo de toro deshuesado con salsa y patatasBoneless oxtail timbale with sauce & potatoes
17,95€
Cochifrito del Valle de los PedrochesCochifrito — Valle de los Pedroches
16,95€
Hamburguesa ÁGORAÁGORA Burger
Ternera picada, cheddar, bacon, tomate, mezclum, aros de cebolla en tempura, salsa caseraMinced veal, cheddar, bacon, tomato, mesclun, tempura onion rings, homemade sauce
12,95€
Hamburguesa de vaca RetintaRetinta beef burger
Salsa trufada, cebolla caramelizada, rúcula y patatasTruffle sauce, caramelised onion, rocket and fries
15,95€
Solomillo de ternera a la parrillaGrilled beef sirloin steak
25,95€
Solomillo de cerdo ibérico a la parrillaGrilled Iberian pork sirloin
18,95€
Patatas fritasFrench fries
5,95€
Menú InfantilKids' Menu
Pechuga de pollo con patatas fritasChicken breast with fries
10,95€
Nuggets de pollo con patatas fritasChicken nuggets with fries
10,95€
Pasta a la boloñesaPasta bolognese
11,95€
Pasta con salsa carbonaraPasta carbonara
11,95€
PostresDesserts
Coulant de chocolate con helado de naranja y nataChocolate coulant with orange & cream ice cream
6,50€
Tarta casera 3 chocolatesHomemade 3-chocolate cake
6,50€
Tarta de queso caseraHomemade cheesecake
6,50€
Pastel cordobésCordovan cake
Hojaldre con cidra y azúcar — receta tradicionalPuff pastry with cider & sugar — traditional recipe
6,50€
Torrija caramelizada con helado de vainillaCaramelized French toast with vanilla ice cream
6,50€
Helado de vainilla con chocolate calienteVanilla ice cream with hot chocolate
5,90€
Naranja con aceite de oliva y canelaOrange with olive oil and cinnamon
5,90€
Bebidas & VinosDrinks & Wines
Estrella Galicia
Caña 2,20€ · Copa 2,70€ · 1/3 3,00€ · Pinta 3,50€ · 1906 3,50€ · Sin alcohol 2,70€Small €2.20 · Glass €2.70 · 1/3 €3.00 · Pint €3.50 · 1906 €3.50 · Non-alc €2.70
Tinto de verano (casera o limón)Red wine & soda (homemade or lemon)
Copa 2,70€ · Jarra 1L 9,75€Glass €2.70 · Jug 1L €9.75
Sangría artesanal de la casaArtisan house sangría
Copa 3,95€ · Jarra 1L 12,50€Glass €3.95 · Jug 1L €12.50
Vermouth rojo o blancoRed or white vermouth
4,50€
Refrescos / ZumosSoft drinks / Juices
2,70€
Aquarius, NesteaAquarius, Nestea
2,90€
Red Bull
3,00€
Agua 50clWater 50cl
2,00€
CafésCoffees
1,90€
Vinos BlancosWhite Wines
D.O. RuedaD.O. Rueda
Señorío Real Verdejo · Séptimo Sentido · Capitán Garfio
Copa 3,50€ · Botella 15,00€Glass €3.50 · Bottle €15.00
De la Tierra — Los Omeyas VerdejoLocal — Los Omeyas Verdejo
Copa 3,50€ · Botella 15,00€Glass €3.50 · Bottle €15.00
Frizante — LibalisSparkling — Libalis
Copa 3,50€ · Botella 19,00€Glass €3.50 · Bottle €19.00
Vinos TintosRed Wines
D.O. RiojaD.O. Rioja
Ariezo (Marqués de Riscal) · Hacienda López de Haro · Ontañón
Copa 3,90€ · Botella desde 19,00€Glass €3.90 · Bottle from €19.00
De la Tierra — Los Omeyas RobleLocal — Los Omeyas Roble
Copa 3,50€ · Botella 15,00€Glass €3.50 · Bottle €15.00
D.O. Ribera del DueroD.O. Ribera del Duero
Prado Marina · Carramimbre Roble · Protos Roble · Finca Resalso
Copa desde 3,00€ · Botella desde 15,00€Glass from €3.00 · Bottle from €15.00
Vinos Rosados & CavasRosé Wines & Cavas
Rosado — Corona de Aragón / López de HaroRosé — Corona de Aragón / López de Haro
Copa 3,50–3,90€ · Botella 19,00€Glass €3.50–3.90 · Bottle €19.00
Cava Codorniu Benjamín 20clCava Codorniu Benjamín 20cl
5,90€
Cava Freixenet Cordón Negro 75clCava Freixenet Cordón Negro 75cl
19,00€

Precios IVA incluido. Consulte alérgenos a nuestro personal.

Prices VAT included. Ask our staff about allergens.

VisítanosVisit Us

Reserva tu
experiencia
Reserve your
experience

Llámanos o escríbenos por WhatsApp. Te esperamos en el corazón histórico de Córdoba, junto a la milenaria Puerta de Almodóvar.

Call us or message us on WhatsApp. We look forward to welcoming you in the heart of historic Córdoba, next to the ancient Almodóvar Gate.

DirecciónAddressPuerta de Almodóvar, 614003 Córdoba, España
TeléfonoPhone957 940 805
WhatsApp957 940 805
HorarioHoursMié · Jue · Vie · Sáb · Dom · 13:00 – 00:00Wed · Thu · Fri · Sat · Sun · 13:00 – 00:00

Taberna Ágora/Museo Manolete

Puerta de Almodóvar, 6 · Córdoba